Eine Übersetzung ist die Übertragung eines schriftlichen Textes von einer Ausgangssprache in die Zielsprache inklusive aller expliziter und impliziter Informationen. Kontext, kultureller Rahmen, Stil und Intention bleiben selbstredend erhalten. Es ist mein oberstes Ziel, dass ihr Text auch in der Übersetzung nach Ihnen klingt und nicht als Übersetzung entlarvt wird.
Es handelt sich um Texte mit künstlerischer Freiheit (z.B. Blogbeiträge) oder gestochener Präzision (z.B. ein Arztbrief)? Mit treffenden Formulierungen erstelle ich Ihnen druckreife Übersetzungen. Sie arbeiten für ein global agierendes Unternehmen mit Bedarf an interner Kommunikation? Kein Problem, ich passe mich Ihrer corporate language an.
Arbeitssprachen
Deutsch <> Englisch
Französisch > Deutsch
Textsorten
Fachgebiete
- Webseiten
- Briefe
- Angebote
- Rechnungen
- Bedienungsanleitungen
- Geschäftskorrenspondenz
- Präsentationen
- Ausschreibungen
- Broschüren
- Marketing
- Kreative Texte
- Wissenschaftliche Texte
- Medizinische Texte (z. B. Arztbriefe)
- u. a.
- Technik
- Industrieetikettiermaschinen
- Elektrotechnik
- KFZ-Technik
- Schulungen (z.B. EuP, Elektrofachkraft)
- Brandschutz
- Installationsanleitungen
- Handbücher
- Datenblätter
- Leistungsverzeichnisse
- …
- Tourismus & Kultur
- Stadführungen in Köln
- Expeditionen in der Arktis
- Sport
- Medizin
- Atteste
- Arztbriefe
- Widersprüche
- …
- Gern vertiefe ich mich auch in Ihr Projekt!
Preise
Es ist die Frage aller Fragen. Dennoch ist sie, wie in so vielen Branchen, nicht einfach pauschal zu beantworten. Gern unterbreite ich Ihnen ein kostenfreies Angebot. Melden Sie sich gern bei mir.
Der Preis für die endgültige Übersetzung richtet sich nach dem Grad der Fachlichkeit, dem Anteil an beschrifteten Grafiken, dem Format und der allgemeinen Komplexität. Jeder Text ist individuell und so wird dem auch immer nur ein individuelles Angebot gerecht.
Sie haben bereits mit Übersetzer:innen gearbeitet und haben ein Translation Memory (eine *.tmx-Datei), fügen Sie dieses gern bei.